A 14 legviccesebb magyar kifejezés a külföldiek szerint
Mi nem azt kérdezzük a gyerekektől, miért sírnak, hanem azt, hogy miért itatják az egereket, állítja rólunk többek között az az összeállítás, ami nagy sikert aratott a Facebookon. Ebben magyar kifejezéseket fordítanak le angolra: vicceseket, aranyosakat és trágárokat.
1. ?She?s jumping for joy.? ? ?Örül, mint majom a farkának.? (She?s as happy as a monkey about his tail.)
2. ?Bullsh1t!? ? ?Lóf4zs (Horse d1ck)
3. ?Why are you crying?? ? ?Miért itatod az egereket?? (Why are you giving drinks to the mice?)
4. Calling someone ?useless?. ? ?Kevés vagy, mint mackósajtban a brummogás.? (You?re as little as the roaring in a Mackó cheese ? this is a type of Hungarian cheese that has a small bear on its label.)
5. ?It?s not worth the effort.? ? ?Annyit ér, mint halottnak a csók.? (It?s worth as much as a kiss to a dead person.)
6. ?Far, far away.? ? ?Az Isten háta mögött.? (Behind God?s back.)
7. ?That chick is a 10.? ? ?Az egy bombanő.? (That?s a bomb woman.)
8. ?Once a thief, always a thief.? ? ?Kutyából nem lesz szalonna.? (You can?t make bacon out of a dog.)
9. ?na?ve? ? ?Kenyérre lehet kenni.? (You can spread him on bread.)
10. ?Cool!? ? ?Tök jó!? (Pumpkin good!), ?Zsír!? (Fat!), or ?Király!? (King!)
11. ?Hey, you?re blocking my view!? ? ?Apád nem volt üveges!? (Your dad wasn?t a glassmaker! As in, you?re not transparent, so get out of the way.)
12. ?When pigs fly!? ? ?Majd ha piros hó esik!? (When red snow falls!)
13. ?It?s not as good as you think.? ? ?Nem kolbászból van a kerítés.? (The fence is not made from sausage.)
14. ?It?s all Greek to me.? ? ?Ez nekem kínai.? (It?s Chinese for me.)
3 thoughts on “A 14 legviccesebb magyar kifejezés a külföldiek szerint”
Comments are closed.
Nagyon tuti
Barátod a medvesajt!
It’s good, I like it.